¿Cuál es la forma correcta de escribir, ‘Karmanyevadhikaraste ma phaleshu kadachana | Ma karmaphalaheturbhur ma te sangotsvkarmani || ‘?

Esta es la división palabra por palabra del shloka, con la eliminación de todos los Sandhis:

Karmani eva adhikaaraH te ma phaleshu kadaachana |
Ma karmaphalahetuH bhUH ma te sangaH astu akarmani ||

कर्मणि एव अधिकारः ते मा फलेषु कदाचन।
मा कर्मफलहेतुः भूः मा ते सङ्गः अस्तु अकर्मणि॥

Significado de cada palabra:
कर्मणि = en acción; एव = solo; अधिकारः = derecho; ते = tu; मा = nunca; फलेषु = en los resultados; कदाचन = siempre; मा = nunca; कर्मफलहेतुः = una persona que piensa en los resultados de sus acciones como incentivos; भूः = ser; मा = nunca; ते = tu; सङ्गः = empresa; अस्तु = dejar ser; अकर्मणि = en inacción

Poner en la secuencia correcta:
ते अधिकारः कर्मणि एव, फलेषु कदाचन मा (अस्ति)। (भवान्) कर्मफलहेतुः मा भूः। ते सङ्गः अकर्मणि मा अस्तु।
(अस्ति = está presente; भवान् = usted)

Significado literal en inglés:
Su derecho está solo en la acción, (su derecho) nunca está presente en sus resultados. Nunca seas una persona que piense en los resultados de sus acciones como incentivos. Nunca permita que su empresa esté inactiva.

Hay audio, texto sánscrito e inglés con acentos y división de palabra a palabra

http://www.bhagavad-gita.org/Git

lee las palabras por separado y únelas de acuerdo con las reglas gramaticales, si lees en sánscrito no te confundirás

Aunque el audio es terrible en esto

te puedo enviar el verso que es perfecto

Siga esta página web para cantar con precisión, aunque el segundo capítulo no está aquí
Herramientas geniales para aprender a cantar


Siga los contenidos de la URL del resumen de Gita, texto 47. para conocer la forma exacta de dividir el shloka.