Esta es la división palabra por palabra del shloka, con la eliminación de todos los Sandhis:
Karmani eva adhikaaraH te ma phaleshu kadaachana |
Ma karmaphalahetuH bhUH ma te sangaH astu akarmani ||
कर्मणि एव अधिकारः ते मा फलेषु कदाचन।
मा कर्मफलहेतुः भूः मा ते सङ्गः अस्तु अकर्मणि॥
Significado de cada palabra:
कर्मणि = en acción; एव = solo; अधिकारः = derecho; ते = tu; मा = nunca; फलेषु = en los resultados; कदाचन = siempre; मा = nunca; कर्मफलहेतुः = una persona que piensa en los resultados de sus acciones como incentivos; भूः = ser; मा = nunca; ते = tu; सङ्गः = empresa; अस्तु = dejar ser; अकर्मणि = en inacción
- Asumiendo que Dios no existe, ¿puede existir el Diablo?
- ¿Por qué tanta gente intenta criticar al Bhagwad Gita sin leerlo y comprenderlo?
- ¿Realmente creías en el Dios abrahámico?
- ¿La evidencia neurológica favorece la afirmación de que las experiencias espirituales son categóricamente diferentes de otras experiencias? ¿Por qué?
- Cómo convertirse en un líder espiritual
Poner en la secuencia correcta:
ते अधिकारः कर्मणि एव, फलेषु कदाचन मा (अस्ति)। (भवान्) कर्मफलहेतुः मा भूः। ते सङ्गः अकर्मणि मा अस्तु।
(अस्ति = está presente; भवान् = usted)
Significado literal en inglés:
Su derecho está solo en la acción, (su derecho) nunca está presente en sus resultados. Nunca seas una persona que piense en los resultados de sus acciones como incentivos. Nunca permita que su empresa esté inactiva.